IlmSarf is het basis Arabische grammaticaboek dat bekend staat als moeder van de Arabische taal. Het is een must leerboek voor het leren van de Arabische taal.
Het wordt vaak vertaald als ‘morfologie’. De werkelijke betekenis van sarf is "de metamorfose of verandering van de 'asl (basis / root-woord) naar veel verschillende voorbeelden om betekenissen te bereiken die anders niet konden worden bereikt" De wetenschap van sarf is meestal verbannen naar werkwoorden en dat wat voortkomt van hen. Deze verandering wordt gedaan om de betekenis uit te rekken en om de uitspraak ook gemakkelijk te maken voor de toque. Een voorbeeld van het veranderen van de betekenis door middel van sarf is het manipuleren van het werkwoord ‘nasara’. Uit ‘nasara’ kunnen we het volgende afleiden: Nasara Nas’sara Naasara tanaasara anassara istansara mansar naasir munasar mansoor. Al deze woorden komen van één basiswerkwoord - nasara. Wat betreft het gemakkelijk maken van de tonque zal ik een voorbeeld geven. Laten we het woord schaal in het Arabisch nemen. Het wordt ‘meezaan’ genoemd. Dit woord komt van het basiswerkwoord ‘wazana’ wat betekent wegen. Volgens een principe van sarf zal het ding dat wordt gebruikt om deze actie te doen klinken als ‘mif’aal’. Als we dit principe hier zouden toepassen, zou het item dat wordt gebruikt voor het wegen ‘meewzaan’ zijn. Vanwege de moeilijkheid om uit te spreken dat we op de tonque de ‘waw’ vervangen door een ‘yaa’ om het gemakkelijker te maken. Deze vereenvoudiging is onderverdeeld in vaste principes bekend in sarf. De juiste toepassing van de principes van sarf kan soms het verschil spellen tussen imaan en kufr. Allah zei bijvoorbeeld over zichzelf in de Koran dat hij ‘al-musaawir’-de modebewoner is. Als iemand de ‘waw’ zou uitspreken met een fathah in plaats van een kasrah, zou het woord ‘al-musaawar’ betekenen - de ouderwetse (de ander door de ander gevormd). Natuurlijk zou de onwetende die deze fout maakt, verontschuldigd zijn, maar dit toont je gewoon het belang van sarf in de Arabische taal.